17 сериалов для любителей тонкого британского юмора

Долбанутые

  • Комедия.
  • Великобритания, 1999.
  • Длительность: 2 сезона.
  • IMDb: 8,7.

Сериал «Долбанутые» берёт за основу типичную для ситкома идею и превращает её в нечто уникальное. Сериал рассказывает о парне и девушке, решивших притвориться парой, чтобы заполучить недорогое жильё. Завязка кажется заезженной, но «Долбанутым» удаётся избежать всех типичных элементов подобных историй вроде любовных треугольников или высмеивания неуклюжих нёрдов-интровертов. А одна из главных ролей принадлежит истинному гению комедийного жанра Саймону Пеггу.

Несмотря на то, что эта комедия, вышедшая на экраны на стыке тысячелетий, продлилась всего два сезона, она гордо занимает почётное место в ряду британской комедийной классики. Этот уникальный проект телевизионного волшебника Эдгара Райта, со своим карикатурным стилем, саркастичным, умным и уморительным сценарием, так и не попал в мейнстрим, но зато остался любимым среди огромного числа преданных фанатов.

Шутки с фразовыми глаголами

Известно, что фразовые глаголы имеют множество значений

На этом и основываются подобные шутки (поэтому так важно знать фразовые глаголы)

Did you hear about the big hole in the road? The police are looking into it.

В этом случае фразовый глагол «look into» обозначает «investigate» — расследовать, а буквально «look into something» — смотреть на что-то.

Многогранный английский юмор, примеры которого можно увидеть ниже, можно обсуждать бесконечно, поэтому получайте удовольствие:

When is a bus not a bus?

When it turns into a street.

turns into – превращаться; поворачивать

I couldn’t remember how to throw a boomerang – but then it came back to me.

Come back – возвращаться; понимать.

Все вышеперечисленные шутки можно встретить в реальной жизни.

Тонкости английского юмора

Юмор англичан стал своеобразной визитной карточкой народа. Особенности его таковы, что другие народы могут воспринимать этот юмор с недоумением, поскольку обстоятельства большинства шуток и анекдотов англичан крайне неправдоподобны, но при этом сами шутки отличаются невозмутимостью (словно так должно и быть). Например, следующий анекдот:

Здесь видна абсурдность ситуации, невозмутимость действующего лица и обращение внимание на мелкие, казалось бы, недостойные внимания детали, что является еще одной особенностью юмора англичан. Так выглядит и английский юморок на экране: громкий хохот за кадром и невозмутимость на лице шутника

Так выглядит и английский юморок на экране: громкий хохот за кадром и невозмутимость на лице шутника.

Тонким английский юмор называют потому, что большинство анекдотов и смешных ситуаций основано на двусмысленности фраз и словесных, речевых каламбурах. Тем, кто знает английский язык не в совершенстве, такие шутки бывает непросто понять.

Например, в английском языке фраза «Какой будет следующий поезд?» может восприниматься по-разному: естественно, спрашивается про время прибытия, поэтому ответ «Вагонов шесть» про непосредственное описание длины поезда уже воспринимается шуткой.

Еще одной важной особенностью английского юмора является умение посмеяться над собой. Свои национальные особенности – невозмутимость, чопорность, медлительность, привычка пятичасового чаепития и т.д

– высмеиваются самими англичанами едва ли не больше, чем иностранцами.

История создания колеса без центральной оси: орбитальное колесо или хаблесс

Детективное агентство Дирка Джентли

  • Фантастика, комедия.
  • США, Великобритания, 2016.
  • Длительность: 1 сезон.
  • IMDb: 8,4.

Эксцентричная телеадаптация культового романа английского писателя Дугласа Адамса с Элайджей Вудом и Сэмюэлом Барнеттом в главных ролях.

Всё началось с того, что у коридорного Тодда выдался на редкость отвратительный день: хозяин квартиры требует арендной платы, а кавардак на работе заканчивается тем, что в одном из номеров отеля герой обнаруживает растерзанный труп миллионера. Но самое удивительное, что Тодду в коридоре попадается не кто иной, как он сам, бегущий в причудливой шубе, заляпанной кровью.

В этот самый день в его жизни появляется детектив Дирк Джентли, полтора месяца назад нанятый погибшим для расследования собственного убийства. Дирк решает, что с этого момента Тодду суждено стать его другом и помощником, на что тот вынужден согласиться ради обещанной оплаты.

Но это только начало. Добавьте сюда квартет вампиров-мародёров «Шумное трио», следующего по пятам Тодда корги, парочку защищающих Дирка загадочных спецагентов, девушку, прикованную к кровати в квартире прямо над жилищем Тодда, и пытающуюся отыскать Дирка межгалактическую убийцу.

Откровенная абсурдность действия, нетривиальный сюжет и неожиданно задорные шутки, то и дело проскакивающие в спешной речи детектива, превращают «Детективное агентство Дирка Джентли» в настоящую находку для любителей британского юмора.

Особенности английского юмора

Тонкий юмор и самоирония преследуют британцев везде: в радио эфирах, в телепередачах, в СМИ, в книгах и в обыденной жизни. Носители уже не так остро его ощущают и реагируют на шутки, как иностранцы, ведь для них это уже своеобразное мышление. Самой распространенной юмористической формой, которая характерна для англичан, является потеха для всеобщего веселья и радости.

Английский гвардеец

Подтрунивать можно везде и всегда. Шутка не обязательно быть аргументированной, ведь ее основная задача – возвысить психологически шутника над оппонентом, поставив его в невыгодное или неловкое положение. Английские анекдоты могут быть «злыми» и «добрыми». Первые высмеивают несчастья других, а вторые служат дня поднятия настроения не только себе, но и окружающим.

Чем же отличаются английские анекдоты от других, например, от русских? В русском языке – анекдот – это некая вымышленная курьезная ситуация. В английском же анекдот – это короткий рассказ, который связан с историческим прецедентом или героем. При этом ситуация, которая описывается, не всегда может быть смешной.

Чтобы понять специфику этих анекдотов и юмора в целом, нужно хорошо знать британскую культуру, историю и язык. Так, например, не зная английские речевые обороты, сложно будет понять шутку, основанную на игре слов:

— Will you tell me your name? — Will Knot. — Why not?

Это аналог нашей шутки про грузина по имени Авас. На вопрос «Вы назовете мне свое имя?» собеседник отвечает — Уилл Нот (Will Knot). Но если быстро произнести имя и фамилию, то послышится отрицание «Конечно, Нет», тогда логичным становится вопрос «Почему нет?».

Поэтому очень важно погрузится в англоязычную среду в полной мере. С другой стороны, желание понять английский юмор, побудит вас выучить много новых слов, узнать некоторые исторические и географические факты об Англии, изучить особенности менталитета граждан Великобритании

Над чем смеются англичане?

В Англии для юмора не существует никаких преград. Британцы высмеивают все, что способно вызвать улыбку, даже над самым священным и неприкосновенным: сильные мира сего, священнослужители, правительство, королевская семья и т.д. Но больше всего они любят посмеяться над собой в сложной ситуации или над собственными недостатками. Обижаться даже на самые острые подколки не принято, лучше постарайтесь съязвить в ответ. 

Королева Англии

Англичане с охотой высмеивают: (нажмите на раздел и вы увидите тематические английские анекдоты с переводом):

Если вы не поняли, где смеяться, то советую вам покопаться в культуре или истории Великобритании или же обратить внимание на сложные слова (из двух основ). Например:. — Why do peo­ple wear sham­rocks on St

Patrick­’s Day? — Reg­u­lar rocks are too heavy.
— Почему люди надевают на одежду трилистник в день Святого Патрика?
— Потому что обычные камни очень тяжелые

— Why do peo­ple wear sham­rocks on St. Patrick­’s Day? — Reg­u­lar rocks are too heavy.
— Почему люди надевают на одежду трилистник в день Святого Патрика?
— Потому что обычные камни очень тяжелые.

Ну и что здесь смешного? – спросите вы. Дело в том, что в состав слова трилистник (sham­rocks) входит слово камень (rocks), именно в этом вся «соль».

Шутка на английском

Будьте готовы, поддержать разговор про погоду в Англии. Если вы в проливной дождь ‚стоите на остановке общественного транспорта, и подошедший пассажир скажет вам «Погода сегодня хороша, как никогда! Не так ли?!», кивните в ответ и ответьте что-то типа «Конечно. Думаю, завтра будет еще лучше!». Также читайте статью Тонкий английский юмор

Надеюсь, эти простые заметки помогут вам хоть немного понять английский юмор. Но все же вам не удастся до конца овладеть всеми тонкостями старой доброй английской шутки. Для этого необходимо англичанином родиться.

Читайте анекдоты с переводом! Хорошего вам настроения! До скорого!

Бизнес и финансы

БанкиБогатство и благосостояниеКоррупция(Преступность)МаркетингМенеджментИнвестицииЦенные бумагиУправлениеОткрытые акционерные обществаПроектыДокументыЦенные бумаги — контрольЦенные бумаги — оценкиОблигацииДолгиВалютаНедвижимость(Аренда)ПрофессииРаботаТорговляУслугиФинансыСтрахованиеБюджетФинансовые услугиКредитыКомпанииГосударственные предприятияЭкономикаМакроэкономикаМикроэкономикаНалогиАудитМеталлургияНефтьСельское хозяйствоЭнергетикаАрхитектураИнтерьерПолы и перекрытияПроцесс строительстваСтроительные материалыТеплоизоляцияЭкстерьерОрганизация и управление производством

Тонкий британский юмор

Британский юмор называют тонким. Его сложно заметить и сложно понять, особенно иностранцам. Людям с хорошим чувством юмора он доставляет больше удовольствия, чем плоские и незамысловатые шутки. Англичане считают не утонченный, слишком прямой и явный юмор безвкусным. Простые и глупые шутки в английском языке называются «слоновыми» – elephant jokes, а совсем примитивные – «банановая кожура», banana skin sense of humour.

Англичане шутят с невозмутимым видом, ничем не выдавая юмор, кроме слов. В других культурах не принято шутить «с каменным лицом», поэтому у иностранцев часто возникают сложности с таким юмором. Те, кто плохо знает английский язык и склонность англичан к шуткам, вообще не заметят юмора. А тех, кто способен заметить сарказм и понять смысл шутки, сбивает с толку кажущаяся безразличность и даже бессердечность собеседника.

Одна из разновидностей британского юмора – преуменьшение. Это очень сложный, почти незаметный для иностранцев, но важный для англичан вид иронии, который используется повсеместно. Именно из-за склонности к преуменьшению иностранцы даже с великолепным знанием языка, не замечая шутки, часто считают англичан холодными, бесчувственными и сухими.

Если англичанин говорит о своей болезни как о «небольшой неприятности», жизненную трагедию называет «не совсем то, чего я ожидал», а что-то невероятно красивое описывает как «довольно мило», не воспринимайте это всерьез. Если англичанин употребляет слова a bit, rather, quite, это часто означает прямо противоположное. Это – разновидность шутки, очень популярная в Великобритании. Далеко не все иностранцы понимают такой изощренный и скрытый юмор. И даже среди тех, кто понимает, единицы могут использовать его так же естественно и к месту, как англичане.

Игра слов

Англичане очень любят каламбуры и игру с многозначными словами. Такие шутки нельзя перевести, можно только понять. Вот вам и дополнительная мотивация — выучить английский, чтобы понимать шуточки.

Примеры можно встретить и в литературе. Например, в книге Alice in Wonderland.

Забавно наблюдать за тем, как переводчики пытаются перевести этот каламбур на русский. Есть много вариантов на любой вкус. В версии Демуровой они называли его Спрутиком (потому что он всегда ходил с прутиком). У Настеренко — Зубром (потому что заставлял зубрить). У Щербакова — Жучихой (потому что она ж учила их).

Некоторые варианты перевода под силу понять только зоологам. По версии Притуляк, они называли учителя Матаматой, ведь она преподавала математику, а у Флори — Биссой, ведь она повторяла уроки на бисс (Матамата и Бисса — виды морских черепах).

В другой нашей статье вы можете почитать про забавные ляпы переводчиков.

Абсурд и парадокс английского юмора

Говоря о парадоксальности английского юмора, нельзя не упомянуть и о постоянных столкновениях противоположностей в речи. Очень часто, когда британцы хотят сказать о чём-то, они говорят об этом с точностью до наоборот. Вот пример: «I actually appreciate how loud you watch TV» (В действительности я очень ценю то, как громко ты смотришь ТВ). На самом деле нет.

Рядом с парадоксом в английском юморе в полный рост встает понятие абсурдности. Классиками этого жанра по праву считаются знаменитые британцы – Льюис Кэрролл и Эдвард Лир. Нонсенс, гротеск, чепуха, почти безумие – вот те черты, которые вы с легкостью обнаружите в английской классической литературе, в английских сказках и фольклоре, в кино и сериалах. На абсурде построены диалоги Алисы в Зазеркалье и Стране чудес, из абсурда в Великобритании вырос целый жанр – лимерик (короткий юмористический стишок, построенный на обыгрывании бессмыслицы), абсурдны знакомые нам с детства Шалтай-Болтай и «Дом, который построил Джек» и, конечно, нельзя не вспомнить о крестных отцах абсурда в современной английской культуре – комик-группе Монти Пайтон (Monty Python).

Цены на проживание

Стандартный мансардный

  • 2+1 гостя
  • завтрак включен

от 2 300 Р/сутки

Однокомнатный номер на 3 этаже. От других номеров его отличает уникальное расположение и оригинальный дизайн интерьера. Этот вариант идеально подойдет для тех, кто  стремится  разнообразить свой опыт и решит отдохнуть в нескучной обстановке.В стоимость проживания включен завтрак, парковка, отдых на открытом бассейне в летнее время и Wi-Fi.Дополнительное место для ребенка (более 7 лет) оплачивается отдельно + 800 руб к стоимости номера.

Стандартный

  • 2+1 гостя
  • завтрак включен

от 2 980 Р/сутки

Твердый стандарт качества. Оптимальные условия проживания, как для индивидуального постояльца, так и для семейной пары. Вас приятно порадует высококачественный дизайн и современный интерьер, а природа за окном будет вносить главный вклад в общее положительное впечатление. В стоимость проживания включен завтрак, парковка, отдых на открытом бассейне в летнее время и Wi-Fi.Дополнительное место для ребенка (более 7 лет) оплачивается отдельно + 800 руб к стоимости номера.

3 180 рублей в сутки с видом на бассейн2 980 рублей в сутки с видом на лес

Люкс однокомнатный

  • 2+1 гостя
  • завтрак включен

от 4 280 Р/сутки

Из окон этого номера открывается завораживающий вид на водохранилище, который напомнит вам о морском курорте. Просторный номер, прекрасная мебель сделает Ваш отдых поистине мягким и уютным, а современная ванна джакузи поможет снять всю накопившуюся усталость, вернет бодрость духа и повысит жизненный тонус. В стоимость проживания включен завтрак, парковка, отдых на открытом бассейне в летнее время и Wi-Fi.

Дополнительное место для ребенка (более 7 лет) оплачивается отдельно + 800 руб к стоимости номера.

Люкс двухкомнатный

  • 2+1 гостя
  • завтрак включен

от 4 280 Р/сутки

Двухкомнатные просторные номера на втором этаже смогут добросовестно послужить как семье, решившей отдохнуть по высокому разряду, так и индивидуальному постояльцу, ценящему возможность погрузиться в атмосферу оправданной роскоши. Непередаваемо чарующий вид на лес из окон этого номера не оставит равнодушным ни одного гостя, остановившего свой выбор на этом варианте отдыха. В стоимость проживания включен завтрак, парковка, отдых на открытом бассейне в летнее время и Wi-Fi.Дополнительное место для ребенка (более 7 лет) оплачивается отдельно + 800 руб к стоимости номера.

Услуги

  • Питание
    Ресторан, кафе, бар
    Мангальная зона

  • Развлечения
    Развлекательная программа с живой музыкой
    Бильярд
    Открытые и закрытые бассейны
    Настольные игры
    Лодки/катамараны
    Водные виды развлечений

  • Детям
    Детская площадка

  • Активный отдых
    Снегоходы
    Настольный теннис
    Тренажерный зал
    Мини-гольф
    Велосипеды
    Лыжи/коньки
    Квадроциклы
    Футбол/Волейбол/Баскетбол
    Спортивная площадка
    Гидроциклы
    Теннисный корт
    Бадминтон
    Водные лыжи
    Виндсерфинг

  • Сервисы
    Водолечебница
    Парковка
    Фитолечение
    Термомассаж
    Размещение с животными
    Наличный/Безналичный расчет
    Прокат яхт
    Косметологические услуги

  • Баня/сауна
    Баня/сауна

  • Мероприятия
    Конференц-зал
    Организация торжеств, свадеб, праздников, корпоративов
    Банкетный зал
    Тим-билдинг

  • Остальное
    Беседки
    Пирс
    Пляж / На берегу
    Wi-Fi

Как добраться

Белгородская область, городской округ Старооскольский, курортный посёлок Приморье, Приморское шоссе

Федосеевский сельский округ, район Старооскольского водохранилища

Условия проживания

ПРЕДОПЛАТА Необходимо внести предоплату в течение 2 суток после получения подтверждения
ОТМЕНА Бесплатная отмена бронирования за 1 сутки до даты заезда.В случае отмены бронирования менее чем за 1 сутки до заезда штраф составит 100% от поступившей предоплаты.
РАЗМЕЩЕНИЕ ДЕТЕЙ Бесплатно без предоставления места до 7 лет
Расчетные часы: Регистрация заезда — 15:00
выезд — 12:00

Уместность шуток

Англичане шутят постоянно. Вы можете это не замечать, но юмор пронизывают всю жизнь обычного британца. Он присутствует почти в каждом разговоре и почти во всех ситуациях.

В Великобритании не принято обижаться на шутки. Обида выдаст в вас человека, который слишком серьезно к себе относится. Если над вами пошутили – это повод для ответной шутки или самоиронии. Не стоит воспринимать всерьез, если бармен в пабе после пары кружек пива сказал, что больше вам не нальет. Это вежливая шутка, которая призвана разрядить обстановку. С улыбкой скажите ему, чтобы поторопился и налил еще пинту, что заставит и его улыбнуться. Обмен колкостями – типичный разговор между двумя дружелюбно настроенными британцами.

Юмору отводится важная часть в системе отношений между людьми в обществе. Британский антрополог Кейт Фокс отводит называет его центральной частью в английской культуре. Другие нации отводят для юмора отдельное время и место, для англичан же не бывает неуместных тем и неподходящего времени для шутки.

В британской культуре нет табу среди тем для шуток. Если вы умеете шутить тонко и элегантно, то можете шутить над королевой, над смертью, над ситуацией в стране. Особое мастерство – шутить над сакральными вещами смешно, но без злобы. Английские шутки могут повергнуть в шок неподготовленных иностранцев несерьезным отношением к серьезным вещам.

Where do kings and queens get crowned? On the head!

What does D.I.A.N.A stand for? Died In A Nasty Accident.

Не принято выходить за рамки политкорректности: шутить над цветом кожи или национальной принадлежностью. При этом можно высмеивать слабости и недостатки других людей, вне зависимости от их нации и кожи. Но некоторые британские комики балансируют на грани политкорректности, а иногда и выходят за нее.

What’s the difference between Princess Diana and Elton John? Princess Diana never became a queen of England.

Любимые темы для шуток в Великобритании: погода, работа, национальные различия, ситуации в пабе, британская сдержанность и вообще сами британцы. Во многих анекдотах высмеиваются особенности английского менталитета: невозмутимость, консерватизм, вежливость.

What’s the difference between England and a tea bag? The tea bag stays in the cup longer.

Why wasn’t Jesus born in England? He couldn’t find 3 wise men or a virgin.

Популярны интеллектуальные шутки на математические, физические, химические темы.

An infinite number of mathematicians walk into a bar. The first one orders a beer. The second one orders half a beer. The third one orders a fourth of a beer. The bartender stops them, pours two beers and says, “You guys should know your limits.”

Несмотря на утонченность, английский юмор нравится многим. Британские комедийные сериалы, стендап-шоу, юмористические передачи популярны во всем мире. Если хорошо знать английский язык, понимать британскую культуру, разбираться немного в истории и политике Великобритании, то от британского юмора можно получать настоящее удовольствие.

Шутки года

Каждый год в Эдинбурге проходит Fringe Festival, где собираются все самые известные комедианты. По окончании конкурса жюри публикует список лучших «one-liners» (коротких шуток), а приз вручается самому лучшему. Ниже мы представим  шутки, которые по достоинству оценили в прошлые годы.

2014

I’ve decided to sell my Hoover. Well, it was just collecting dust (Tim Vine)

Надеюсь, вы догадались, что пылесос не только собирал пыль, но и в буквальном смысле пылился.

2011

I needed a password eight characters long, so I picked Snow White and the Seven Dwarfs. (Nick Helm)

Что касается тонкостей британского юмора, то даже сами комедианты отмечают «humour is human». И действительно, многое зависит от человека и от его чувства юмора. Некоторые отлично схватывают детали, другие же вообще не имеют чувства юмора.

Michael McIntyre — новичок стендапа начал свое выступление так: “Aaron is the worst name. It’s the first name in The Baby Name Book. How lazy can your parents be?”

Критики спорят, является ли такой юмор мейнстримом или все же он подходит только определенной категории людей. Современные стендапы становятся ситкомами. Но можем ли мы разгадать все ингредиенты британского юмора?

По мнению Colin Beaven, постоянного автора журнала “Spotlight”, очень важна ирония. «Это неудивительно для страны, где многие из нас говорят то, что не имеют в виду. Ироничным выглядит то, что не является правдой, это и вызывает смех. Однако в британском юморе имеет место и глупость, которая может раздражать. Ну и, конечно, основой всему остается игра слов. В заголовках газет часто используют этот прием».

What do frogs like to drink? Croaka-Cola!

Учите английский язык и получайте удовольствие!

Сохранить

Сохранить

Сохранить

Справочная информация

ДокументыЗаконыИзвещенияУтверждения документовДоговораЗапросы предложенийТехнические заданияПланы развитияДокументоведениеАналитикаМероприятияКонкурсыИтогиАдминистрации городовПриказыКонтрактыВыполнение работПротоколы рассмотрения заявокАукционыПроектыПротоколыБюджетные организацииМуниципалитетыРайоныОбразованияПрограммыОтчетыпо упоминаниямДокументная базаЦенные бумагиПоложенияФинансовые документыПостановленияРубрикатор по темамФинансыгорода Российской Федерациирегионыпо точным датамРегламентыТерминыНаучная терминологияФинансоваяЭкономическаяВремяДаты2015 год2016 годДокументы в финансовой сферев инвестиционной

Внутри девятого номера

  • Комедия.
  • Великобритания, 2014.
  • Длительность: 4 сезона.
  • IMDb: 8,4.

Уникальная чёрная комедия-антология от парочки давних приятелей — Стива Пембертона и Риса Шерсмита. Каждый эпизод представляет собой самостоятельную историю, которая не только позабавит вас, но и буквально собьёт с ног крутыми поворотами в стиле Хичкока. Триллер, перетекающий в комедию и обратно, приковывает до самой последней секунды, поскольку на протяжении 30 эфирных минут авторы опрокидывают на зрителя ушат кипящих интриг, абсурда и ужаса.

Детектив, готический хоррор, историческая драма, мистический триллер, мюзикл, комедия положений — каждая из историй шоу «Внутри девятого номера» самобытна и пропитана духом ретро-передач британского ТВ. Но это не мешает авторам экспериментировать с форматом, редко встречающимся на малом экране: например, второй эпизод первого сезона почти не содержит диалогов, а четвёртый эпизод второго сезона снят через камеру наблюдения, направленную на рабочее место одного из операторов колл-центра.

Сериал может быть драматичным, комедийным и по-настоящему ужасающим: безумный коктейль жанров создаёт необычное послевкусие и не поддаётся категоризации. Неизменным остаётся лишь место действия: помещение или дом под номером 9 — новая сцена для очередного мрачного анекдота.

Ирония

Англичане любят находить комичное в любой бытовой ситуации. Шутка, которая уже стала мемом – в разгар дождя сказать «What a lovely weather today, isn’t it?». Это действительно пример британского юмора, но эту шутку произносят так часто (особенно туристы), что она сравнилась с подколом вроде «У тебя спина белая!».

А вот в других мелочах — да. Например, если вы приедете в автосервис на авто с разбитым в хлам бампером, у вас в шутку поинтересуются: «Something is broken?» (что-то сломалось?). А вы можете ответить «Yes, there are some scratches on the left headlight» (да, там несколько царапин на левой фаре).

Самоирония

Англичане постоянно смеются над собой. Самоирония – важнейшая часть британского менталитета. Излишняя серьезность и напыщенность считается неприличной. Любой уважающий себя англичанин не должен воспринимать себя слишком серьезно

Обратите внимание: на церемониях вручения премии «Оскар» американцы произносят пылкие и сентиментальные речи, а англичане говорят коротко, неловко и немного самоуничижительно, с юмором

Важно понимать, что склонность к самоиронии не говорит о том, что англичане скромны от природы. Шутки над собой в английской культуре – это часть вежливого поведения

По правилам хорошего тона нужно демонстрировать скромность. Парадоксально, что именно это стремление к самоуничижению помогает англичанам вполне нескромно хвастаться и хвалиться, так как делать это прямо считается неприличным.

Вот как описывает свою жизнь знаменитый британский актер, писатель, драматург и режиссер Стивен Фрай:

«Между концом второй книги и вот этой самой минутой, в которую я набираю данное предложение, залегло больше четверти века, я провел это время, бестолково снимаясь на телевидении и в кино, выступая по радио, сочиняя то да се, влипая в те или иные неприятности и обращаясь в типичного представителя умалишенных, твиттеристов, гомосексуалистов, атеистов, обладателя неприятнейшей всепролазности и любых иных качеств и явлений, какие приходят вам в голову, когда вы меня видите».

По правилам хорошего тона в ответ на самоиронию собеседник должен скептически улыбнуться и дать понять, что не принимает эти заявления всерьез, а, наоборот, высоко оценивает ваши способности и вашу скромность. Тогда как иностранцы часто принимают самоуничижительные высказывания англичан за чистую монету и не демонстрируют восхищения.

ЧТО ТАКОЕ ЮМОР

Юмор – один из элементов гения.

Гёте

Можно представить себе общество, не
знающее слез и печалей, но общество без смеха, без
юмора, без шутки – такое и представить трудно.
Юмор – это метод мышления. Человек без юмора
зачастую впадает в эмоциональные крайности –
иногда беспочвенный оптимизм, чаще – в
пессимизм. Такой человек зол на весь мир.
Юмористический взгляд на жизнь помогает
преодолению этих крайностей.
А такая распространенная форма народного
творчества, как анекдот! Были времена, когда он
был единственной художественной формой протеста
против государственных преступлений. С
анекдотами боролись, но истребить их было
невозможно! Юмор выражал серьезнейшие, глубинные
мысли, затаенные в душе народа.

Языковые шутки

Британцы любят языковые шутки, каламбуры, двусмысленности. Английский язык прекрасно подходит для такого юмора: короткие слова, большое количество омофонов, прямой порядок слов, одинаковая структура разных частей речи часто рождают двусмысленные значения, которые и обыгрываются в британских шутках.

Чтобы понимать такой юмор, нужно отлично знать английский. Большинство британских шуток невозможно дословно перевести на другой язык, сохранив юмор. На английском языке такие шутки называются puns или wordplays.

– Good heavens! What’s this?

– It’s bean soup.

– I don’t care what it’s been. I want to know what it is now!

– Waiter, will the pancakes be long? — No sir, round.

What’s the longest word in the English language? “Smiles”. Because there is a mile between its first and last letters.

A dyslexic man walks into a bra…

What do Microsoft and Burger King have in common? They both hate big Macs.

Why is “dark” spelled with a k and not c? Because you can’t see in the dark.

The past, the present, and the future walk into a bar… It was tense.

Различия характеров населения Великобритании

Англия, пожалуй, единственная страна, которая не хочет быть «Европой». Они хотят быть сами по себе. И это им удается. Они знают, что они и есть — самая великая страна, своего рода «пуп» Вселенной. Ведь даже нулевой меридиан проходит именно по их территории.

Говоря об англичанах, мы подразумеваем обычно все народы Соединенного Королевства — шотландцев, валлийцев и ирландцев, так как для нас не заметны отличия между этими странами, но для самих жителей Великобритании эта разница достаточно велика.

Есть свои ярко выраженные региональные различия между Севером и Югом, Западом и Востоком — не только в характере, еде, традициях, одежде, но и в языке — жители разных регионов Англии порой просто не могут понять друг друга, и уж точно никто не может понять объявлений в рейсовых автобусах, произносимых с отчетливым местным акцентом.

Да и разнообразие природы, пейзажа, географии, экономики превращает маленький остров в огромную страну. Но самое главное — это отношение самих англичан, воспринимающих эту страну как не имеющую границ.

Одним из существенных отличий англичан от американцев — чувство классовой принадлежности, которая закладывается при рождении и в процессе воспитания. Представители высшего класса, хоть этого и не признают, но смотрят на разбогатевшие «низы» свысока, так как классовую принадлежность в Англии не определяет ни образование, ни богатство.

Попробуй наши курсы

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector